Re: Et le Nouryokushiken fut...
Reply #188 –
Incoming!
Je note egalement des choses qu'on a deja vues mais qui ont du mal rentrer dans ma petite tete (j'ai eu bon plus au feeling qu'a la certitude du sens en fait). Il ne faut pas s'exciter devant la longueur de la liste, j'inclus aussi des reponses qui s'averaient fausses dans le contexte, mais qui pourraient toujours servir.
Copy that
Les trucs connus (pour ceux qui voudraient de plus amples explications, ne pas hesiter a demander, mais la, ce sont uniquement des rappels pour Tinou et moi, donc 細かい説明を省いておく):
とも。。。とも : le fameux 雨が降ろうとも、雪が降ろうとも, substituable a 雨が降ろうが、雪が降ろうが (qu'il pleuve ou qu'il neige)
Chiant ce point...
にあって : dans un contexte specifique (genre 不景気にあって) que j'ai tendance a confonds avec にあたって(au moment de : 出発にあたって) et とあって (equivalent de ので : 久しぶり再開とあって、彼らは何時間も話していた). J'oubliais egalement AあってのB: お客さまあっての仕事だから、言葉使いに気を付けてください。
J'ai un peu la même tendance que toi, confondre にあって et AあってのB. Par contre とあって est limpide.
からすると : declinable en から言うと、からみると、からすれば、からいって。。。 qui correspondent tous a "en se mettant a sa place, en pensant a partir de ca... Attention a からして : a commencer par 田舎は空気から都市と全く違う et からといって (いくらでも):暑いからと言って、冷たいものばかり飲んではいけない。
Il a du mal à entrer chez moi celui-là.
もさることながら et はもとより : : evidemment, mais aussi. 彼女は外見もさることながら性格もとてもいい。彼は英語もとより中国語すらすらと喋れる。
Je me rappelle que ce point est dans mon livre jaune de grammaire ET surtout pas dans le tient (le もさることながら). Cela faisait partie des quelques moments d'érection qui m'a conforté dans les qualités de mon ouvrage... hélas balayée un instant plus tard lorsque tu m'as montré l'infinie richesse des explications et du contenu de ton manuel concernant le 尊敬語
につけ : a chaque fois. あの子を見るにつけ、亡くなった奥さんを思い出す。 Ne pas oublier 何かにつけて (何についても) et それについても (それにしても)
Au niveau du sens, je confonds souvent ce point de grammaire avec ~ては ~ては et emploie につけ sous la forme ~つけ ~つけ... Je suis un cas pathologique.
たまでだ : juste, ce n'est que. 私は率直な感想を述べたまでです。特定の人を批判する意図はありません。
C'est un des points dont je me souviens assez bien, avec ばこそ、それまでだ、まじき、ましで... Mémoire visuelle peut être, il me semble qu'ils sont plus où moins au même endroit dans mon manuel...
Oui ça aussi, no problème. Un peu similaire à を皮切りにして je trouve, l'un insiste plus sur l'état final, et l'autre plus sur la situation initiale dans mon esprit...
をもって :4 usages, donc 4 exemples : moyen: 熱意と努力をもって、仕事する。 Indiquer une limite temporelle : ただいまをもって閉会します。 Essayer : 彼は実力をもってすれば、成功するだろう。 Faire l'experience de : 地震の恐ろしさをもをもって経験した。
Merci pour le rappel des deux derniers points!!!
なくもない : pas impossible de. 「パソコンが欲しい!!!」 母親「ゲームじゃなくて勉強に使うんなら、考えなくもない」
Wopitingue, je connais pas ça...
やら : le fameux "je ne sais pas trop quand, mais". Pour s'en souvenir, penser a どうやら (je ne saurais expliquer comment, mais qqc s'est produit). Par contre... とやら est plus vicieux : soit "un truc comme" (equivalent de とか) : 昨日「ムサカ」とやらギリシャ料理をたべた. Autre sens : Il semblerait (そうだ avec forte nuance d'incertitude) : 彼らは結婚して、田舎で仲良く暮らしているとやら.
Point lu, su, appru, maitrisu et retiendu sur le bout... des doigts. 
ならでは : exlusif a. 当店ならではの特別価格です. A ne pas confondre avec とあれば: pour. 君のためとあれば、コピーライト法に逆らうほど、なんでもできるよ!
Celui-là, c'est toi qui a du mal à le retenir, rappelle-toi nos nombreuses joutes verbales d'il y a quelques semaines, où je te ressortais inlassablement mon mono-exemple : あのデザイナならでは
Les nouveautes (ames sensibles s'abstenir):
のなかばに : au milieu de. Vient bien sur de 半ば. 三月のなかばに。。。
Intuitif en effet.
もなにも : N+もなにも: ca et tout le reste (sens negatif). J'ai tout perdu, j'ai tout oublie... Un peu comme AはおろかB : 戦争で、家もなにもすべてを失ってしまった。
V/A+もなにも : refutation forte (orale). 「彼に会ってずいぶん驚きていましたね。」「驚いたもなにも、彼のことは死んだと思っていたんですから。」
c'est pas du 2 kyuu ca ? En tout cas le vocable ne m'est point inconnu.
との =という Assez vicieux, cf la phrase de l'examen : 取引先の担当者からスケジュールの調整をしたいとの連絡を受けた。

にして: Assez vicieux, re-phrase de l'examen : 観客は彼女の優美にして大胆な演技に感動した。
Nan, dans mon livre jaune de grammaire, ce point est expliqué dans les leçons de base. En fait il y a deux possibilités pour にして, et celle-ci est la première. Mais c'est un des points les plus 微妙 du programme, on est d'accord.
をたよりに(して) : avec l'aide de. その留学生は辞書をたよりに、一人で「橋のない川」を続けている。Viens evidemment de 頼り et peut aussi se lire たのみ.

するところだった : un peu comme はずだった, mais la chose ne s'est pas produite (heureusement) la ou hazudatta implique quelque chose de systematique qui n'a pas eu lieu. Ex : あわや大事故になるところだったが、幸い負傷者は出さずに住んだ。
Ca aussi, il me semble que c'est au programme du 2 kyuu... Mais sans grande certitude. Néanmoins cela fait sens pour moi.
しかるべき : Il faut : 良い仕事に対するしかるべき報酬. 所得の低い人には、税金の担当を軽くするなどの措置が取られてしかるべきだ。
Il faut l'engueuler! piège dans lequel je me serais vautré comme un porc dans sa bauge.
どれほど/どんなに。。。ことか : Exclamatif. 学生時代、奨学金がもらえてどれほど助かったことか。母が死んで、どんなに悲しかったことか。
2 kyuu, sûr à 100%
とて N+とて : aussi. Ex : 最近電化製品は機能が多すぎる。開発者たちと手すべての機能が必要とは思わないのではないか。 Variante : N+だとて、V+たとて : いくら頼んだとて、聞き入れてはもらえない。
A ne pas confondre avec こととて (parce que) : 新入社員で慣れぬこととて、失礼があればお許しください。 Qui a AUSSI sa variante : からとて。。。ない (ce n'est pas parce que... que) : 病気だからとて、無断で休むのはけしからん。Meme si l'on est malade, s'absenter sans prevenir est inexcusable!

FINI! (punaise, ca m'a pris pas mal de temps!)

[/quote]
: Vendredi 05 Décembre 2008, 09:55:20
Bon ben examen passe et...
Je suis un peu circonspect, car la partie que je reussi d'habitude le mieux, l'oral, la je l'ai vraiment foire de toutes mes forces...
La contrepartie : j'ai vraiment bien reussi (lire : mieux que lors des sessions d'annales) les parties kanji-voc, et comprehension ecrite - grammaire. La grammaire etait bien plus facile que les version 2006, 2004. Par contre, meme en ayant bien reussi cette partie la, c'est a dire meme si j'ai fait 5-6 fautes de moins, cela serait annihile si je fais une seule faute de plus que d'habitude sur les textes (ou les questions valent plus de points). Et les textes etaient dans l'ensemble faciles a comprendre, mais certaines questions etaient subtiles, et j'hesitais vraiment entre deux reponses.
Mais meme si je me tape des super bonnes notes dans ces parties, je me demande si ca suffira a rattraper mon oral. A mon avis au final ca va etre tres tres serre, et je ne suis pas vraiment confiant. Ca m'enerverait de pas l'avoir pour deux raisons:
- j'ai revise comme un malade depuis septembre, et revise au moins 2 heures par week end entre fin fevrier et aout.
- le repasser en juillet ne m'enchante guere : dans une salle non climatisee, etc. Ca risque d'etre plus dur de se concentrer...
Un mot sur le contexte de l'examen: QUE des Coreens et des Chinois, le seul occidental de tout l'immeuble, c'etait moi. Mon centre d'examen ne faisait a priori que le 1 kyuu. Et franchement... apres les examens s'il y a bien une chose que je deteste le plus, c'est de parler des reponses de l'exam et tout et tout. Et bien ils ne se sont pas prives et meme en langue koko ou en chinois, c'etait comprehensible, aussi j'ai fui autant que j'ai pu. Si l'exam etait completement fini, alors ca m'aurait derange moins, mais la, on fait une partie, puis 40 minutes de pause, puis partie 2, puis 1 h de pause, puis partie 3... Si a la fin de la partie 1 je me rend compte que j'ai fait tout faux, ben ca me coupe les ailes pour la suite quoi... Donc c'est pour ca que j'aime pas parler des questions en details et des "et toi kes t'a mis la", etc.