Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #150 – Tuesday 26 December 2006, 12:18:36 Hum... Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #151 – Tuesday 26 December 2006, 12:27:51 serieusement Floody si tu veux apprendre le japonais evite ce type de bouquins Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #152 – Tuesday 26 December 2006, 12:43:18 Grave!! J'en avais pris un pour voir (bon c'était 5 euros), et c'est vraiment pourrave! Après c'est sûr que des trucs comme Assimil, c'est moins sexy.Moi j'ai vu une petite formation via le CNED (bon c'est 200 euros), je sais pas ce que ça vaux. Mais bon, ça permet de bosser plus régulièrement. Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #153 – Tuesday 26 December 2006, 13:51:26 C'est clair que c'est pas le top si tu veux apprendre autre chose que kisama, onore, bakame et autre nani o shiterunda ... Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #154 – Tuesday 26 December 2006, 14:19:04 Ben en fait, un bon bouquin de méthode de jap (bon ça reste une méthode, ça ne vaut pas les cours) c'est celui-là : Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #155 – Tuesday 26 December 2006, 14:27:31 C'est plus ou moins la même chose! Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #156 – Tuesday 26 December 2006, 14:30:47 Vi, c'est sûr, sauf qu'il est mieux Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #157 – Tuesday 26 December 2006, 14:37:43 mieux ne veut pas forcément dire bon .... Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #158 – Tuesday 26 December 2006, 14:47:49 d'où la phrase que j'aie mis dans mon message... Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #159 – Tuesday 26 December 2006, 14:55:22 Quote from: ubaj – on Tuesday 26 December 2006, 12:43:18Grave!! J'en avais pris un pour voir (bon c'était 5 euros), et c'est vraiment pourrave! Après c'est sûr que des trucs comme Assimil, c'est moins sexy.J'ai commencé par la méthode Assimil, il y a de cela... hum... Il y à 14 ans? Je pense que c'est un bon début...Ensuite j'ai enchainé avec le livre de kanji de Hadaminsky & Spahn, en me faisant un menu: 3 nouveaux kanjis "étudiés" par jour, 20 déjà "appris" révisés par jour.Ceci pendant... Deux ans? Cela prend une heure par jour, mais cela "paie" à la fin.En même temps, je m'étais attaquée aux deux gros bouquins de grammaire de Kunio Kuwae. Utile, oui et non: les règles de grammaire japonaises sont aussi irrespectées en Japonais qu'en Français. Mais utile, en refort des bouquins du 日本語能力試験.A propos du 日本語能力試験, je pense que ce test est reservé à ceux qui veulent vraiment devenir luinguistes, entrer dans une université japonaise, s'interresser à la culture.Pour ceux qui veulent un test qui colle plus à la réalité, il y a le Jetro Test. Il est réputé être plus "business pratice", plus dur que le Nihongonoryokushiken (le niveau 3 se situant entre le 3 et 2 du nihongo-machin-chose). Moi, je le juge juste plus "utile". Dans le test du Jetro, on ne vous demandera pas de connaitre l'écriture du kanji de la rose (qu'une majorité de Japonais ne sait d'ailleurs pas écrire ), mais de comprendre quand votre interlocuteur veut tout simplement prendre rendez-vous (un truc qui peut servir en tout circonstance, non? ). Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #160 – Wednesday 03 January 2007, 13:52:21 Quote from: ubaj – on Tuesday 26 December 2006, 14:27:31C'est plus ou moins la même chose!Eh oui, tous les éditeurs veulent faire apprendre le japonais à une génération pa fichue d'écrire proprement en français... Et Glénat vient de sortir son second tome.Jouasse je suis...D's© Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #161 – Saturday 13 January 2007, 14:43:52 Bon on veut bien faire apprendre l'anglais aux tout petits. Donc bon. C'est kif kif là aussi. Sauf que les bambinos là vont pas avoir le choix. Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #162 – Thursday 18 January 2007, 10:18:07 Quote from: Megara – on Tuesday 26 December 2006, 14:55:22A propos du 日本語能力試験, je pense que ce test est reservé à ceux qui veulent vraiment devenir luinguistes, entrer dans une université japonaise, s'interresser à la culture.je sais pas si ca interesse vraiment les linguistes, ils sont plutot dans la comprehension des fondements de la langue et du traitement lexical.D'autant qu'aller etudier en anglais au Japon est posible a Keio je crois, a ma fac ils ont tente d'attirer les M1 des master de recherche neurobio et psycholo cognitive pour le semestre 1 comme ca en proposant de bosser dans leur labo sur un projet et d'avoir des cours en Anglais je crois... (sauf qu'ils ont oublie que rares sont les gens qui veulent bosser au japon apres leurs etudes dans les labos universitaires, sont plutot portes vers les USAs ou l'Europe)bref meme le jetro... ca doit etre utile si on veut etre dans le bisness relationnel mais un TOEFL ouvre plus de portes j'ai l'impression dans les domaines scientifiques.Sinon requestion a la con mais vous etudiez ou le jap et si c'est fini ou avez vous etudie? Quote Selected
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #163 – Wednesday 24 September 2008, 03:15:38 Boudioug....L'ami Kamen m'avait fait peur avec ses expressions sorties des plus hauts niveaux du kanji kentei... Pensant y echapper sur le plus facile JLPT 1...Mais non, meme pour le JLPT 1, je vais aussi avoir droit a des expressions dé-gueu-lasses!! ex: 師走 = shiwasu = décembre (plaît t-il?)還暦 = 60ème anniversaire (re-plaît t-il?)Meme les atejis genre 老舗 paraissent etre un jeu d'enfant a coté de ces odieuses choses qui ne servent... à rien!Mais bon, ca reste largement jouable par rapport a certains choses que m'a montre Kamen (mais qui m'interessent fortement... c'est intéressant de comprendre d'ou viennent ces expressions). Putain, courage et chapeau, l'ami Quote Selected Last Edit: Wednesday 24 September 2008, 03:19:51 by tinou
Re: Et le Nouryokushiken fut... Reply #164 – Friday 26 September 2008, 12:51:17 Quotepar rapport a certains choses que m'a montre Kamen (mais qui m'interessent fortement... Et Tinou parle de quoi la? Plus serieusement, j'ai attrape en France (en plus d'une sinusite carabinee) un petit bouquin pour le ikkyuu que j'avais laisse au manoir familial et qui presente des listings de mots au sens tres proche et la maniere correcte de les utiliser. Par exemple, quelle difference entre :状態 状況 事実 事態 事情 実情 実際 実態 実質?Tinou, tu pourrais etre interesse. Quote Selected