Re: Re: Flood !
Reply #242 –
Echanger, faire tourner ? Mon souci, c'etait bien que "rotate", sans contexte, ca peut etre aussi bien physique (quelque chose tourne sur lui-meme) qu'indiquer un echange periodique. Merci pour la precision.
Dans tous les cas le verbe anglais existe: pourquoi ne pas le traduire ?
Sans offense, c'est totalement ridicule comme question... 
Parce qu'un mot existe dans une langue, il nous le faut aussi ? Je ne vois pas le lien avec la choucroute, là...
Tu tombes exactement dans le cas du bonhomme de Meg, dans la mondialisation (ou plutôt anglicisation) de la langue. Il y a une correspondance pour chacun des usages de "rotate" que tu vas utiliser, en Français, de même pour "enable", et de même aussi pour "consistent" que j'entends de plus en plus car les gens sont trop feignants pour se rappeler "cohérent", ou "smooth" que j'emploie tous les jours dans mot boulot alors que "lisse" convient très bien ("on va smoother tout ça"... tsss, je me fais mal tout seul des fois).
C'est très triste tout ça, et je raccordre tout ça uniquement à de la fainéantise.
Mais alors vraiment pas du tout.
Le verbe n'existe pas. C'est un manque, une pauvreté de la langue. Je fais comment ? Je fais des phrases à rallonge car le verbe n'existe pas ? Non, du coup on est obligé de faire des sales néologismes. Je te rappelle que le français est une langue vivante.