Nouvelles:

Bonjour ! ^^

J'ai migré le forum sur un logiciel à jour : retour aux sources, avec SMF  :mrgreen:
Les mots de passe ont en revanche sauté, il faut faire un rappel via le formulaire associé : https://potesnroll.com/index.php?action=reminder
En cas de problème, contactez moi par mail / Messenger / WhatsApp / etc.

Kianouch

 :pnr2:

Menu principal

Lady Gagadémie française : my French is rich !

Démarré par Kamen, Jeudi 14 Octobre 2010, 00:57:30

« précédent - suivant »

Kian

Citation de: FX le Jeudi 18 Août 2011, 10:30:23Ils ont tous été chez le coiffeur !  :mario:

"Ils ont tous été allé au coiffeur"

Non je rigole  :harhar:

Par contre: "Ils sont tous allés chez les coiffeur" je pense que c'est mieux
This is ma jolie signature

FX


Kamen

On dit "aller chez" suivi du nom d'une profession. Aller chez le boucher, chez le coiffeur, chez ma grand-mère. Même si la profession désigne un lieu par métonymie (ex. : les docteurs sont tous situés du côté pair de la rue.), il n'en reste pas moins qu'il s'agit à la base de personnes. Donc va CHEZ quelqu'un.
Il est possible de dire "au + profession", mais c'est une tournure orale fautive. Si elle est trouvable par écrit, c'est que l'auteur veut reproduire à dessein la faute. Aller au coiffeur, aller au boulanger. Certains cas avec "au" sont corrects, s'il s'agit de noms d'ordres religieux principalement ("il fut arrêté aux carmes") ou de hautes fonctions ("Il vous faudra aller au roi").
Aller aux putes me paraît la seule tournure convenable, car elles n'ont pas de bordel attitré, du moins en France à l'heure actuelle. :sweatdrop:

Pour "être" contre "aller", c'est une question de niveau de langage (parfois), et les deux sont parfaitement interchangeables. Mlle Catin Rhadasse a RAISON ! :peur:

Post Merge: Jeudi 18 Août 2011, 15:33:46
Citation de: Kian le Jeudi 18 Août 2011, 14:17:57Par contre: "Ils sont tous allés chez les coiffeur" je pense que c'est mieux

Chez le coiffeur, ou chez les coiffeurs s'ils aiment les plans à douze. :o
永遠に、あなたのモノ・・・

Urumi

Citation de: Kamen le Jeudi 18 Août 2011, 15:32:11On dit "aller chez" suivi du nom d'une profession. Aller chez le boucher, chez le coiffeur, chez ma grand-mère. Même si la profession désigne un lieu par métonymie (ex. : les docteurs sont tous situés du côté pair de la rue.), il n'en reste pas moins qu'il s'agit à la base de personnes. Donc va CHEZ quelqu'un.
Pas en Belgique.   :sweatdrop:
Ici, on emploie très souvent "chez" + nom du magasin. Ex. : "chez Ikea". Ca n'a bien sûr aucun sens en français, et j'essaie de lutter très fort contre cette mauvaise habitude langagière, mais...  :sweatdrop:

Seto

Ici on doit donc souvent aller aux putes, car l'habitude linguistique nordiste consiste souvent à dire "j'vais au boucher, au coiffeur etc..."
Et en ch'ti, c'est encore pire  :wacko:
Vous n'avez jamais raison ou tort parce que les autres sont d'accord avec vous. Vous avez raison parce que vos données sont exactes et votre raisonnement juste (W. Buffet)

FX


Seto

Vous n'avez jamais raison ou tort parce que les autres sont d'accord avec vous. Vous avez raison parce que vos données sont exactes et votre raisonnement juste (W. Buffet)

Kian

Citation de: Kamen le Jeudi 18 Août 2011, 15:32:11
Citation de: Kian le Jeudi 18 Août 2011, 14:17:57Par contre: "Ils sont tous allés chez les coiffeur" je pense que c'est mieux

Chez le coiffeur, ou chez les coiffeurs s'ils aiment les plans à douze. :o

J'ai glissé :o

Kamen: tu parles de "niveau de langage". Justement, ce qu'emploie FX me semble être plutôt mauvais et clairement pas soutenu. De l'oral au mieux. Je sais pas, ça sonne super mal je trouve.

Pour moi: "Ils sont tous allés chez le coiffeur" OK, mais "Ils ont tous été chez le coiffeur", beurk, je ne comprend pas quand quel cas de figure c'est correct.

Je ne parle pas bien entendu "d'aller au coiffeur" qui est une hérésie.
This is ma jolie signature

Kamen

Aller est clairement plus soutenu qu'être, mais il n'empêche que les deux verbes sont tout à fait corrects et interchangeables. Être appartenant plus à l'oral, mais Rhadasse n'écrit pas un livre, donc écrire comme il parle me paraît convenable dans le cas présent, voire beaucoup plus approprié.
Grevisse cite un excellent exemple tiré du Grand Meaulnes : "Moi aussi je suis allé là ou vous avez été."

Aller au est une faute (sauf rares cas), mais une marque typique de la langue parlée.
永遠に、あなたのモノ・・・

Urumi

Dans l'exemple que tu cites, "vous avez été" n'évoquerait-il pas davantage un état et une durée ?

Kamen

Il y a un debat linguistique qui voudrait que la nuance pour aller soit de se rendre dans un lieu, alors qu'etre impliquerait aussi en etre revenu. A l'usage, ca ne tient pas la route. Quand tu parles d'un sejour a l'etranger a tes amis liegeois, tu diras "le camp de vacances ou nous avons ete" ou "le camp de vacances ou nous sommes alles" pour signifier la meme chose, et puisque tu es de retour sur Liege, la distinction ne tient pas. Certes, etre permet d'insister marginalement sur la duree, mais je ne suis pas fondamentalement convaincu.
永遠に、あなたのモノ・・・

Urumi

Je pense que la distinction est pertinente pour expliquer l'origine des deux emplois, mais que les nuances se sont confondues à l'usage pour finir par ne plus être perçues. (Hem... Je me comprends.)

Kamen

Je te recois cinq sur cinq car j'ai la meme intuition. ^^
Pour l'exemple "Moi aussi je suis allé là ou vous avez été.", je devine qu'il y aussi une volonte d'eviter la repetition, d'ou l'emploi des deux tournures.
永遠に、あなたのモノ・・・

Urumi

Tiens, question pour rebondir sur un sujet précédemment abordé : l'accord des adjectifs de couleur. Qu'en est-il des adjectifs composés ? Par exemple, est-ce qu'on dit une pierre noir-bleue, noire-bleue ou noir-bleu ?

Kamen

Tout adjectif compose est invariable, quelle que soit sa forme. On aura donc une pierre bleu-noir, des pulls vert d'eau, des canapes couleur de feu. :shifty:
永遠に、あなたのモノ・・・