Skip to main content
Topic: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité (Read 22870 times) previous topic - next topic

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #30

Attia joue très bien mais bordel, que je la déteste ! ^^

Mais... mais... Elle est fantastique Atia !!!  :w00t2: Raah, attends quelques épisodes tu n'as pas encore tout vu ! Elle a très bon goût pour offrir des cadeaux à ses copines...  :whistling2:

Quote
Urumi, sais-tu à quoi correspond le grade Evocati de Lucius, dans l'armée ? (par rapport au centurion et au général, par exemple, même si je sais que c'est entre ^^)

Oui, en fait c'est une faute de latin. Le terme est evocatus (au singulier, evocati au pluriel, sauf que là ils disent evocati au singulier aussi). Ca vient de evocare (appeler, rappeler) et ça désigne un soldat qui a fini son service et qui décide de rempiler (rengagez-vous qu'ils disaient).

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #31

Pis bon, par contre, j'ai un énorme doute sur le fait que les Romaines antiques étaient épilées en tiquet de métro :hypocrite:


MArrant, j'ai pensé à la même chose ^^
This is ma jolie signature

Re: Pollice verso ? ??? ?? ?????? : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #32


Attia joue très bien mais bordel, que je la déteste ! ^^

Mais... mais... Elle est fantastique Atia !!!  :w00t2: Raah, attends quelques épisodes tu n'as pas encore tout vu ! Elle a très bon goût pour offrir des cadeaux à ses copines...  :whistling2:


Si c'est ce que je pense... :vomit: , en plus Atia est une sale teigne, par contre Cléopâtre :wub: , j'aime sa façon de dire bonjour aux inconnus ^^

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #33
Il est vraiment mort comme ça Pompée ? :oo: aussi "bêtement" ?


En tout cas, un truc que j'apprécie, c'est qu'ils ont fait un bon casting dans cette série, et pris que des acteurs qui font bien "romains" d'apparence.
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #34

Il est vraiment mort comme ça Pompée ? :oo: aussi "bêtement" ?

Je ne suis pas encore arrivée là !  :sweatdrop:
Mais dans l'histoire, Spoiler (click to show/hide)

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #35
Steffffffffffffffffffffffff :pleure:

C'est qui la grosse madame toute rouge à qui on donne des sous en demandant protection pour ses enfants ?


En tout cas, Rome, c'est le (lu-)panard ! :D

Je retiens deux choses :

- Octavia :wub:

- Cléopâtre :wub:
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #36

Steffffffffffffffffffffffff :pleure:

C'est qui la grosse madame toute rouge à qui on donne des sous en demandant protection pour ses enfants ?


:mdr:
J'en ai aucune idée en fait. Je me suis posée la question aussi. Une prêtresse ? Mais bon, elle est pas très habillée pour une prêtresse. Donc j'en sais rien, désolée mais je vais tâcher de m'informer.  :sweatdrop:

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #37
Ben j'imagine que c'est une prétrêsse, oui ^^

Mais c'est sa divinité qui m'échappe. Peut-être Hébé ? C'est ce qui m'est venu de suite, mais le décor ne donne pas d'indice, et la madame m'a fait peur :peur:
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #38
Hébé est plutôt grecque !  ^^

Je ne pense pas qu'il s'agisse d'un culte romain. Peut-être un culte oriental (il y en avait quelques-uns à Rome), de la même manière que le sacrifice pas tout à fait conventionnel du premier épisode (où Atia est arrosée du sang d'une vache noire) était un sacrifice à Cybèle. J'ai demandé à deux-trois amis mais ils ne voient pas non plus. Je regarderai sur les bonus mais peut-être qu'il ne s'agit que d'une fantaisie de la production...

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #39
Vi Hébé est grecque, mais je croyais qu'elle avait un équivalent latin... :bah:
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #40
Oui, tu as raison, c'est Juventas (logique). Elle n'est pas très importante, encore moins qu'Hebe je crois. Tu parlais de protection des enfants, je sais que c'est une des attributions de l'Artémis grecque (paidotrophos), mais pour Diane je ne sais pas trop. De toute façon, je vois mal une des prêtresses de Diane (déesse vierge) se balader à pwal.  :mouais: Et puis peut-être que la protection des enfants n'est pas la seule attribution de la grosse dame.
Si ça tombe, je suis en train de me prendre la tête sur un truc qui a été inventé ! :mdr:

Posté: Mardi 13 Février, 17:59:38

J'ai trouvé !!  :yahou: Vive les bonus parce que c'était impossible de le savoir autrement.

En fait, la grosse dame représente la Bona Dea, une déesse italienne dont le nom est incertain. C'était une déesse de la fertilité et tous les hommes étaient exclus de son culte. D'ailleurs, au temps de Cicéron, un homme déguisé en femme a essayé de s'introduire dans la maison où était célébrée sa fête. Ca a fait un scandale.  ^^

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #41
J'ai enfin terminé la première saison ce week-end. De façon générale, je n'ai pas changé d'avis sur la série. J'ai moins aimé la partie en Egypte que je ne l'aurais cru, mais au niveau de la réalité historique, c'est quand même le pied. Ils ont même évité le "pouce en bas" lors du combat de gladiateurs, je n'en croyais pas mes yeux !  :pleure:

Le dernier épisode :
Spoiler (click to show/hide)


Donc... Vivement la deuxième saison avec mon Auguste adoré !!!  :w00t2:

Re: Pollice verso – ??? ?? ?????? : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #42

Donc... Vivement la deuxième saison avec mon Auguste adoré !!!  :w00t2:


Oui pareil Auguste commence à prendre conscience de son destin et il a une sacrée classe à la fin de la saison, rien à voir avec son attitude de petit con du début :D

Sinon je me demandais
Spoiler (click to show/hide)

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #43
J'ai déjà répondu à cette question !  :whip:  :P

Spoiler (click to show/hide)

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #44
Ouais, super bien fait. :)
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.