Pour le sondage, faudrait rajouter un choix "m'en fous, j'attends la VOSTF" :mrgreen:
Re: Saint Seiya Hades Jûnikyû VF : diffusion en septembre sur NT1
« Réponse #165, le 18 Septembre 2006 à 21:38 »
Pour le sondage, faudrait rajouter un choix "m'en fous, j'attends la VOSTF" :mrgreen:
je suis le seul à vraiment n'avoir pas du tout adhéré ? :oh:
Non parce que je pense qu'on est la majorité à penser ça, donc bon :sweatdrop:Citation de Aioriaiszebest le 18 Septembre 2006 à 21:36 Pour le sondage, faudrait rajouter un choix "m'en fous, j'attends la VOSTF" :mrgreen:
AB a comme d'habitude privilégié son porte-monnaie au détriment des désidératas des fans en les faisant doubler en Belgique par des comédiens de seconde zone donc bon... :whistling2:
Globalement, j'ai été plutôt agréablement surpris.
Essayer de faire abstraction de la VO est difficile mais malgré tout, ça aurait pu être bien pire.
J'ai apprécié que l'on ait gardé le langage "soutenu" déjà présent dans la VF de 88.
Les voix, ça fait bizarre. Faudra attendre plusieurs épisodes pour vraiment se faire un avis.
Une bonne chose que le premier opening et le dernier ending d'origine ait été gardé. Par contre pour le second opening :peur:
La trad', je ne peux pas trop critiquer, n'étant pas japonisant. A part quelques lourdeurs ("vicissitude", fallait le placer ^^ ), je n'ai pas trouver ça trop mauvais.
Ah si, ils auraient pu garder l'attaque de Mu en anglais. Ca sonne bizarre en français...
Enfin bref, c'est plutôt positif cette histoire. Certains s'attendaient à une catastrophe et en fait, pas du tout. Ce n'est pas extraordinaire, mais ça passe :)
En regardant cet épisode hier, ça m'a fait repenser à une chose : le Meikai, c'est vraiment de la merde :mdr:
Tout pareil. Je préfère amplement ça à cette horripilante forme de "jeunisme" à laquelle on assiste un peu trop souvent dans les trad' françaises. Faut quand même pas déconner, et arrêter de râler parce qu'ils emploient des mots de plus de 3 syllabes...Citation J'ai apprécié que l'on ait gardé le langage "soutenu" déjà présent dans la VF de 88.
je pense avoir fait une erreur en visionnant (pour la 18ème fois au moins... :sweatdrop:) l'OAV 1 (...et 2. Peux pas résister, Saga, c'est plus fort que moi) samedi soir. Conclusion, j'étais encore en "VO" le dimanche matin. Morale de l'histoire, ne faites pas comme moi, c'est maaaal...
Tout pareil. Je préfère amplement ça à cette horripilante forme de "jeunisme" à laquelle on assiste un peu trop souvent dans les trad' françaises. Faut quand même pas déconner, et arrêter de râler parce qu'ils emploient des mots de plus de 3 syllabes... Ch'tit bémol quand même: le langage soutenu passe encore mieux quand il survient le plus naturellement possible. Là, il y avait quelques points un peu tarabiscotés.Citation J'ai apprécié que l'on ait gardé le langage "soutenu" déjà présent dans la VF de 88.
Mais je nuance, pour le jeux des acteurs, j'ai pas trouvé cela fantastique mais juste potable. Enfin, bon, juger leur jeu sur 1 épisode c'est un peu vache, et j'attendrai donc une bonne grosse scène à émotion pour me faire un avis définitif.
Sinon j'ai peur pour l'interprétation de Mon Rhadounet et ma Pandorounette, et de Saga, Kanon et Camus :peur:
Bof, perso ça fait un petit moment que j'ai pas regardé la VO, n'empêche que dimanche dernier en regardant l'OAV 1 VF j'avais la VO dans la tête :mrgreen:Citation de Alaiya le 18 Septembre 2006 à 22:31 je pense avoir fait une erreur en visionnant (pour la 18ème fois au moins... :sweatdrop:) l'OAV 1 (...et 2. Peux pas résister, Saga, c'est plus fort que moi) samedi soir. Conclusion, j'étais encore en "VO" le dimanche matin. Morale de l'histoire, ne faites pas comme moi, c'est maaaal...
Présente en 88? Soutenu peut être, mais pas à ce point. Faut pas abuser non plus... Là, l'adaptation en devient risible quelquefois où on passe d'un niveau "vieux françois" à un niveau "Kevin 12 ans". J'sais pas un "par l'enfer" de notre Seiya de l'époque passait beaucoup mieux que les "vicissitudes" actuelles.
On va dire que c'est dans la suite des ABeries habituelles.
Mais je nuance, pour le jeux des acteurs, j'ai pas trouvé cela fantastique mais juste potable. Enfin, bon, juger leur jeu sur 1 épisode c'est un peu vache, et j'attendrai donc une bonne grosse scène à émotion pour me faire un avis définitif.
* Flemme de lire le topic entier *
Question con : le générique ca donne quoi ?
VO ? Truc genre version US ? Bernard Minet Revival et Folie du poing levé ?