Skip to main content
Topic: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité (Read 18089 times) previous topic - next topic

Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Ce topic a pour but de discuter des diverses adaptions qui ont pour cadre l'Antiquité, que ce soit en films, BD, roman, série TV, etc.

Je vais commencer par Rome, série TV à gros budget produite à la fois par HBO, BBC et la RAI.
La première saison dépeint la guerre civile entre César et Pompée suivie de la prise du pouvoir personnel par César. La deuxième (et dernière?) saison est en cours de diffusion aux Etats-Unis et est centrée sur Octave.
http://www.hbo.com/rome



Le contexte historique de la série : En 60 avant notre ère, les trois hommes les plus puissants de la République, Pompée, César et Crassus, forment un accord théoriquement secret de répartition des pouvoirs : le premier triumvirat. Pompée a eu l'occasion de s'illustrer par ses conquêtes en Orient tandis que Crassus possède une fortune considérable. Face à ces deux hommes, César va vouloir lui aussi acquérir une gloire militaire et profite de son proconsulat des Gaules et d'Illyrie pour s'attaquer à la Gaule « chevelue ». Cette conquête durera jusqu'en 51. Entretemps, Crassus meurt en 53 lors d'une expédition contre les Parthes : Pompée se retrouve seul à Rome et se voit doté de pouvoirs exceptionnels pour rétablir l'ordre dans une ville qui est déchirée par la violence : le conflit semble inévitable entre lui et César. Le 31 décembre 50, l'imperium de César arrive à son terme. Il ne pourra se présenter légalement aux élections pour le consulat qu'au mois de juillet suivant. Il choisit donc d'entrer dans l'illégalité en franchissant le Rubicon avec ses troupes. C'est le début d'une deuxième guerre civile.

Les principaux personnages :
Caius Iulius Caesar : comme son nom l'indique, il fait partie de la gens Iulia qui prétendait descendre de Vénus. Il est ambitieux et fin stratège.
Gnaius Pompeius Magnus : il a obtenu beaucoup de succès militaires en Orient contre Mithridate et en Méditerranée contre les pirates. Il apparaît à tous comme le candidat au pouvoir personnel mais n'ose pas le prendre. Il préfère s'associer avec César et Crassus.
Marcus Antonius : il appartient au parti de César. Il est élu tribun de la plèbe en 49. Après la mort de César, il s'opposera à Octave pour sa succession.
Caius Octavius Thurinus : il est le fils d'Atia, nièce de César. Il sera adopté par César et deviendra alors Caius Iulius Caesar Octavianus. Il sera le premier empereur de Rome après avoir vaincu Antoine lors de la troisième guerre civile et se fera appeler Auguste.
Marcus Tullius Cicero : le premier dans sa famille à se lancer dans une carrière politique, il est devenu l'un des trois homines noui à obtenir le consulat. Il se vante (et ne cessera de le rappeler par la suite) d'avoir sauvé la République en démantelant la conjuration de Catilina. Il est aussi un excellent orateur et nombre de ses discours nous sont parvenus.
Atia : nièce de César, épouse de Gaius Octavius avec qui elle a eu deux enfants : Octavie et Octave. Son mari est mort en 56.
Marcus Iunius Brutus : fils de Servilia, maîtresse de César, il prend pourtant le parti de Pompée. César, qui l'aime comme un fils, la rappelera à ses côtés après sa victoire.
Servilia : mère de Brutus et maîtresse de César.

Mais les deux héros de la série sont deux soldats, tous les deux brièvement mentionnés dans la Guerre des Gaules de César. Ils sont constamment en désaccord mais partagent une amitié très solide.
Titus Pullo : légionnaire de la 13e légion de César. Il est assez violent et aime beaucoup les femmes au pluriel mais a un bon fond.
Lucius Vorenius : centurion primipile de la treizième légion de César. Il est loyal, discipliné et est marié à Niobé dont il est très amoureux.

Je n'ai vu que quelques épisodes de la première saison mais jusqu'à présent, voilà ce que je peux en dire :
La série est-elle proche de la réalité historique? La volonté des producteurs était d'éviter les préjugés et invraisemblances des vieux peplums hollywoodiens. Même s'ils n'y parviennent pas toujours, force est de constater que la série est très bien documentée. La plupart des personnages sont des personnages historiques et même si leurs aventures sont souvent fictives, elles restent tout à fait crédible.
Ce que j'apprécie particulièrement, ce sont les petits détails et allusions qui ne font qu'ajouter du crédit à la série. Exemples :
- La poignée de main : les Romains ne se serraient pas les mains mais les poignets.
- Les tablettes de défixion : ce sont des feuilles de plomb utilisées pour lancer une malédiction contre quelqu'un. Après l'avoir inscrite, on la roulait, la transperçait parfois d'un clou, puis on la déposait dans des endroits particuliers (tombes, puits, etc.) afin qu'elle soit transmise à la divinité qu'on implorait. Dans la série, on voit Servilia faire deux defixiones à l'encontre de César et Atia. Le dessin qu'elle fait et la formulation qu'elle énonce (elle énumère les parties du corps de ses victimes) ont été retrouvés dans un grand nombre de ces tablettes.
- L'allusion que fait Atia lors du choix d'un bijou. Elle dit qu'il plaira certainement à Antoine car il aime tout ce qui oriental. Et en effet, Antoine aura une certaine fascination pour l'orient (Cléopâtre notamment) et rêvera de devenir un monarque à l'oriental.
- Les graffiti qui ornent les murs sont semblables à ceux qu'on a retrouvés à Pompéi.
- Les différents rituels religieux sont également assez fidèles : sacrifices, libations, prières, consultation des auspices, etc.

En ce qui concerne la qualité fictionnelle de la série, je pense qu'il faut un petit moment pour rentrer dedans et pour situer les personnages mais après quelques temps un vrai suspense s'installe. Plus je la regarde, plus je suis fan, mais je reconnais qu'on ne l'apprécie pleinement qu'en ayant une certaine connaissance du contexte historique.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #1
On m'a dit :"Rome c'est comme melrose place mais avec les orgies romaines, des casques et des lances dans l'cul" ( )

La série vaut elle vraiment le coup ?
Vous n'avez aucune passion.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #2
Euh...  :peur:
Si tu fais allusion au cul, oui il y en a pas mal mais bon les Romains avaient une autre conception de la sexualité que nous donc bon... Si tu fais allusion au scénario, non c'est vachement mieux foutu !
Au niveau violence, il y en a pas mal aussi (la série est quand même déconseillée aux moins de 16 ans) mais bon, de nouveau, c'est en période de guerre civile, crise de la République, donc c'est pas forcément tout le temps gratuit...
Et pour savoir si ça vaut le coup, ben lis mon post !  :D

Je pense que je vais acheter les dvd sous peu, je vous en dirai plus quand j'aurai vu toute la première saison !

 

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #3
Je te rejoins complétement Urumi! Rome est une série bien sympa et plutot prenante qui évite en gros de tomber dans les piège des adaptations antiques à gros budgets (Alexandre par exemple...). Je ne prétends pas avoir autant de connaissance sur la Rome antique que toi mais c'est vrai que ça fourmille de détails sur la roman way of life, ce qui joue pour beaucoup dans l'ambiance réaliste de la série.

On m'a dit :"Rome c'est comme melrose place mais avec les orgies romaines, des casques et des lances dans l'cul" ( )

La série vaut elle vraiment le coup ?


Je vois mal comment faire une retranscription "réaliste" de la Rome de l'époque sans parler de sexe et de violence...
A quand une saison 2 Claude/Néron?  ^^





Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #4
Je viens de m'acheter le coffret dvd de la saison 1 ! Il est trop bien ! Je n'ai pas encore eu l'occasion de voir tous les bonus mais ça m'a l'air bien intéressant. J'en dirai plus un peu plus tard.
Je me réjouis d'arriver à la mort de César, il paraît que c'est exactement Suétone, avec César qui se recouvre la tête de sa toge et tout et tout !!!  :w00t2:
Pour la saison 2, elle est centrée sur le conflit Octave (aaah !!!  :wub:) vs Antoine et se termine en 31 avant notre ère (Actium) ou en 27 (Octave devient Auguste et empereur), je ne sais plus trop.
J'avais entendu dire que la deuxième saison serait la dernière malheureusement car c'est vrai qu'avec Néron ça dépoterait !!!  :mdr:

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #5
Bien qu'étant anti latin (3 heures par semaine quoi merde!!), je trouve l'histoire romaine vraiment captivante car tellement universelle.
Une série comme ça devrait continuer car elle permettrait de faire découvrir aux néophites cette civilisation tellement similaire à la notre...





Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #6

Bien qu'étant anti latin (3 heures par semaine quoi merde!!)

C'est que dalle, trois heures par semaine ! J'en avais quatre et j'en redemandais !   :P Le latin, c'est le bien !! :D

Quote
cette civilisation tellement similaire à la notre...

Euh...  :oo:
T'es sûr qu'on parle de la même chose ? D'accord pour dire que c'est une des civilisations fondatrices de la nôtre mais similaire... Les Romains sont complètement différents de nous et dans plein d'aspects...

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #7

Euh...  :oo:
T'es sûr qu'on parle de la même chose ? D'accord pour dire que c'est une des civilisations fondatrices de la nôtre mais similaire... Les Romains sont complètement différents de nous et dans plein d'aspects...


Quand je dis similaire, je fais référence au fait que les fonctionnements de la société se rapprochent sensiblement de la notre sur plusieurs points. Un peu comme les intrigues politiques du Moyen Age mais pas du tout comme le XVII XVIII siècle. Oui c'est complétement différent mais on peut faire des parallèles avec notre histoire contemporaine et c'est ce qui est le plus intéressant.





Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #8
Urumi, le titre, ça veut dire quoi ?

Faire avec toi ? Parler avec toi ? :unsure:
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #9

Quand je dis similaire, je fais référence au fait que les fonctionnements de la société se rapprochent sensiblement de la notre sur plusieurs points.

Tu peux développer un peu stp ? Parce qu'encore une fois, je ne vois pas du tout où tu trouves des ressemblances entre le système social romain et le nôtre...  :oo:


Urumi, le titre, ça veut dire quoi ?

Faire avec toi ? Parler avec toi ? :unsure:

Hein ?  :oo:

Pour le titre, j'ai choisi deux citations qui ont eu pas mal de succès mais qui ont été toutes les deux mal interprétées.
Pollice verso ou plutôt verso pollice, ça vient de la Satire 3 de Juvénal : ...munera nunc edunt et, uerso pollice uulgus cum iubet, occidunt populariter, ce qui signifie "maintenant ils produisent des combats de gladiateurs et, lorsque le peuple l'ordonne en tournant le pouce, ils tuent pour se rendre populaire."
Et on a tous en tête l'image d'un peplum quelconque où un gladiateur vaincu est condamné à mort parce que la foule tourne le pouce vers le bas ( :thumbdown2:). Sauf que pollice verso, ça veut dire "le pouce tourné", mais on n'a aucune idée du sens dans lequel le pouce était tourné. Ce geste n'apparaît dans aucune représentation figurée de l'Antiquité et les autres attestations littéraires ne sont pas plus explicites. En fait, on n'est même pas sûr qu'il s'agit bien du pouce puisque pollex pouvait aussi désigner n'importe quel doigt. Il serait même plus probable que le geste soit un index tendu vers le gladiateur en opposition au poing fermé (signe qu'on n'a pas d'hostilité) plutôt que le pouce vers le bas en opposition au pouce vers le haut.

καὶ σὺ τέκνον est, selon Suétone, César, 82, la dernière parole de César avant de mourir. Et non pas tu quoque, fili mi qui n'apparaît dans aucun texte ancien, mais bien chez Lhomond dans le De viris illustribus (un manuel de latin), donc au XVIIIe siècle. Et en effet, c'était bien pratique puisqu'en une seule formule on a deux exemples de vocatifs irréguliers de la deuxième déclinaison !  :mdr: En plus, fili dans ce sens est inusité, mais passons. Passons aussi sur le fait qu'une traduction plus fidèle aurait été "et tu" au lieu de "tu quoque". Suétone et Dion Cassius (un auteur grec qui a également raconté la mort de César) insistent tous les deux sur le fait que César l'aurait dit en grec, ce qui n'est pas très étonnant car la langue maternelle des Romains de la haute société est le grec après tout. Normal qu'au moment de mourir, ce soit du grec qui vienne et pas du latin. Le sens communément répandu de ces dernières paroles est "même toi tu es dans le complot", mais il se pourrait aussi que ce soit "je t'en souhaite autant, à toi aussi ça t'arrivera".

Tout ça pour dire qu'on a une tonne d'idées reçues sur l'Antiquité qui ont été véhiculées notamment par les peplum et qui ne sont fondées sur rien. A propos, vous saviez que le Parthénon n'était pas blanc à l'origine ?  :mdr:

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #10
Et qu'il est en ruine parce que les Turcs ont installé une poudrière à l'intérieur  :sweatdrop:

Ah, Athéna en chryselephantine....
" En France, les peines d'argent durent plus longtemps que les peines
de coeur et se transmettent de génération en génération. "

 ( Silhouette du scandale )
Aymé, Marcel

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #11
Ah bah chuis bien content d'avoir posé la question, tiens ! Je ne savais pas, pour ces deux anecdotes.
"Je suis un intoxiqué.
- Intoxiqué de quoi ?
- De la vie. Je m'y suis adonné tout petit et je ne peux plus m'en passer."

T. Pratchett, Sourcellerie, Les Annales du Disque-Monde, livre V.

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #12

La classe, hein ?  :D Fallait quand même pas espérer qu'une statue de cette valeur nous parvienne, c'eut été trop beau ! Elle était creuse, la charpente était en bois et il paraît qu'il y avait des souris à l'intérieur !  :mdr:

RL > c'est le genre de trucs que je trouve super intéressants aussi ! ^^

Re: Pollice verso – και συ τεκνον : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #13
Bon je viens de voir le premier épisode de Rome et pour le moment j'adore. Bon c'est l'intro aussi, mais les personnages secondaires sont bien trouvé.

On sens aussi que derriere il y a la grosse production, mais une serie sur la puissance de l'empire romain peutt nous reserver que de bonnes surprises.
You're pretty when i'm drunk.

Re: Pollice verso ? ??? ?? ?????? : les adaptations sur l'Antiquité

Reply #14
J'avais acheté le box par curiosité peu après sa sortie, et finalement je me suis retrouvé à matter l'intégrale en3 jours. Maintenant j'attends la saison avec impatience, surtout parce qu'Octave à la classe :classe: , mais je m'arrête là pour éviter le spoil ^^