J'avais pas entendu la musique, officielle ou celle de NT1 ? :peur:
Re: Saint Seiya Hades Jûnikyû VF: diffusion en septembre
« Réponse #120, le 13 Septembre 2006 à 12:51 »
Et si AB n'avait pas joué les rapiats, on aurait peut-être pu l'entendre une dernière fois sur le Jûnikyû...
Même si tout le monde a déjà dû le voir sur Cyna, je le precise ici, ce n'était pas le bon Marc François:
http://blog.cyna.net/index.php?topic=4663.msg217095#msg217095
Mes condoleances à la famille de ce Marc François, tout de même...
La bande annonce :
Elle pète cette VF, pour le peu qu'on en voit, j'adore la voix de Hyoga :wub:
*prend ses notes*
oui, j'ai fait ça bien, j'ai pris des notes... :D Alors!
Comme mes comparses, gros choc après chikyuugi! "mais c'est quoi cette bouteille de... heu, ce générique à deux balles?!", même choc à la fin, heureusement, l'ending d'origine est de la partie en sus (et Yaya de remarquer - enfin! - que Hyoga et les pastèques, c'est une grande histoire d'amour).
Côté "auteur" de ce générique US, j'ai cru voir Louise A. Ca parle à quelqu'un?
Les noms des attaques: comme supputé, ils sont en français. Autant, le "mur de cristal", ça passe bien, autant "par la mort d'une étoile", heu... va falloir s'habituer.
Mou, par contre, va être TRES difficile à supporter c'est clair! T___T Et en effet, Seiya ou Seiyar, va falloir choisir. Cosmo aussi à la place de cosmos... Je préférais cosmos.
Côté dialogues et voix: ben déjà, je trouve que le niveau de langage est un cran au dessus de ce qu'on a pu connaître. Entendre DM dire "vicissitudes", ça fait un choc quand même... Shocked mais au global, tout est dans la même veine. Je trouve ça assez sympathique pour ma part.
Sinon, comme l'a dit flo, on a quelques répliques marrantes, visiblement déjà issues de la VO (du moins par rapport à la trad' que j'avais, avec notamment l'histoire du crabe...); après.... j'ai noté quelques différences de sens avec les fansubs (toujours pareil hein... ceux que j'ai!^^), avec le "décret" signé par Athena (jamais entendu un truc de ce genre, ou du moins aussi explicite qu'un décret) ou bien encore Mü qui dit:
"Nous avons été maintenus en vie pour combattre Hadès" et dans la version fansubbée, j'ai "nous avons été rappelés à la vie pour combattre Hadès". C'est pas pareil.
Digression: du coup, ça m'a refait penser à LC... Quand on voit l'image de tous les chevaliers autour d'Athena, quand Mü parle de la précédente guerre, on peut s'étonner qu'Athena ait la tête de Saori et que les golds qui sont devant elle, soient bien les mêmes qu'à l'époque actuelle. Est ce là une raison de ce clonage dans LC?
Je reviens sur la VF. Au niveau des dialogues, sinon, je soupçonne quelques arrangements, même si le sens général apparaît comme étant respecté.
Pour les voix... Mü, j'aime bien, DM aussi. Par contre, difficile de faire la part des choses entre Shion et Aph'. Shion, je le trouve très prétentieux, et désagréable, sans compter que le doublage appuie beaucoup sur le "moi", jusqu'à en faire parfois du "môa".
Seiya passe plutôt bien, et là, en effet, on a bien une voix juvénile, et c'est très bien.
La voix de Athena est acceptable, celle de Shina aussi, on retrouve un peu l'intonation rocailleuse qu'on connaissait.
On notera l'effort réalisé pour respecter le code de l'animation avec la bande annonce de l'épisode de la semaine prochaine dans la plus pure tradition. Ce n'est pas gégé cependant, ça fait "forcé".
Bref, une impression globalement positive, mais il m'a semblé difficile de me détacher de la VO pour apprécier au mieux cette VF. A voir à long terme.