Et le Nouryokushiken fut...

Megara

  • Deceptigeekette. Et Spectre.
  • Modos
  • Appelez-moi Meg' ... ou Syl' ^^
  • Messages: 2 061
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #60, le 30 Novembre 2005 à 12:53 »
Citation de Kamen le 30 Novembre 2005 à 01:49
MEGARA!!!! J'ai un grave question a poser. Le score pour le 一級 est aux alentours de 70% je crois (pitie, pas plus...). Mais est-ce que c'est un score global (kanjis+oral+grammaire) ou bien c'est un score compose? (il faut 70% minimum a chaque item).
Je commence a baliser GRAAAVE.
Voila, j'arrive!  :)

Je laisse nos trois valeureux candidats se referer a ce document officiel sur le site de la Fondation du Japon:
http://momo.jpf.go.jp/jlpt/e/result_e.html

Je cite:
"The passing scores are usually 70% for Level 1 and 60% for Levels 2, 3 and 4. But because of the questions not included in the scoring for level 1 and 2, this year we have set the passing score for Level 1 at 276 points and for Level 2 at 237 points, and for Levels 3 and 4 at 240."

Donc, Kamen, il te suffit d'avoir tes 276 points/400, independamment du fait que tu en recueil plus sur les kanjis, la grammaire ou sur le reste.

Sinon, vous trouverez toutes les info necessaires sur le site, a cet URL:
http://momo.jpf.go.jp/jlpt/e/result_e.html

La Fondation du Japon "joue plus le jeu" qu'a mon epoque (ca y est, je parle comme une vieille!), car les PDF des epreuves 2004 et 2003 des 4 niveaux sont disponibles en download sous format PDF

Bonne chance encore ( et il ne faut pas baliser pour ca  :P)

Pourquoi faire simple, alors qu'on peut faire compliqué ?

tinou

  • Waffou
  • Messages: 7 367
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #61, le 30 Novembre 2005 à 14:34 »
J'ai fait les tests 2kyuu des 3 années précédentes, en condition réelles. En gros je chope 75% environ. Celui de l'an dernier était vraiment facile j'ai trouvé, celui de 2002 était une horreur.

Il faut que je consolide encore quelques points de grammaire a la con, comme les moultiples utilisations des -dake, -seika, -maika ... Des -kagiru, et piger deux trois trucs plus clairement: -naikotohanai me pose des problèmes car je ne distingue pas son sens d'autres formules. J'aimerai le comprendre plus clairement.

Niveau adverbes, j'ai fait ce que j'ai pu avec les noronoro, karakara, surasura, sorosoro, tabitabi, wazawaza, nurunuru etc. Ensuite il y a les gisshiri, tappuri, sunyari, bonyari, shikkari, hakkiri, sokkuri, pittari.... Liste non exhaustive bien sur. J'ai un peu de mal avec yoppodo.

Niveau kanji: je maitrise bien, je suisa ssez content de moi, car je sais effectivement ecrire 1000 kanjis environ, et le test est bien plus facile car on ne les ecrit pas. il faut faire gaffe aux ateji un peu visqueux, et parfois effectivement, il y a des kun-yomi rares assez chiantes. 

Niveau compréhension orale: pas de problème sur l'exercice 1 avec les images. Sur le deuxième je fais parfois des fautes, mais bon, jamais plus de trois. J'ai meme fait un 100% une fois! (celui de l'an dernier, d'ailleurs il etait un peu plus court que les autres).

Voila ou j'en suis. La compréhension ecrite, c'est mon gros point noir. J'ai tendance a lire vite les question, et c'est a chaque fois ca le probleme. En fait, les textes, je sais les lire assez rapidement sans trop louper de chose. Mais c'est la partie la plus stressante (je fais la grammaire en premier d'ailleurs dans cette partie du test), car il faut vraiment gerer le temps. Il faut que je prenne mon temps de bien piger les questions. Je suis parfois aussi effrayé de la longueur des textes au début, mais après c'est compensé.
"Honey badger don't care"

Kamen

  • Waffou
  • What lies behind the mask...
  • Messages: 8 012
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #62, le 30 Novembre 2005 à 15:24 »
Merveilleux, un resultat global!!!! Merci Megara.

Pour Tinou : nai koto wa nai s'accompagne souvent d'un ga ou d'un keredo. La traduction la plus proche serait : ce n'est pas qu'on ne peut pas faire X, mais bon, quand meme...
ex : 修理すれば使えないことはないけれど、古いから捨てよう。
Qui se traduirait par : certes, en le reparant, on pourrait bien l'utiliser, mais comme c'est vieux, on ferait mieux de le jeter.
seika? maika? まい, ok. のせいで ok. Mais seika... (tu m'inquietes).

Pour le reste, ben bon courage. Je verifie pour yoppodo, parce que la, ca ne me dit rien (je n'ai pas encore redigere mes adverbes, juste fini mes listings).

Plus le temps passe, et moins je suis confiant en realite... Bouh!
永遠に、あなたのモノ・・・

Megara

  • Deceptigeekette. Et Spectre.
  • Modos
  • Appelez-moi Meg' ... ou Syl' ^^
  • Messages: 2 061
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #63, le 30 Novembre 2005 à 15:40 »Modifié le 30 Novembre 2005 à 15:51 par Megara
Citation de Kamen le 30 Novembre 2005 à 15:24
seika? maika? まい, ok. のせいで ok. Mais seika... (tu m'inquietes).
Euh, moi aussi... Tu pourrais poster une phrase complete, en japonais?

NB:
Kamen, 修理する= reparer, fixer un probleme (la. comme ca, sans dico  :P)

EDIT:
Maika = まあ、いいか (= "Soit", "je laisse tomber" ?). Ou alors c'est la forme adverbiale (si je me rappelle bien, equivalente a でしょう?)

Pour "seika", je donne ma langue au chat...  (Rien a voir avec la soeur de Seiya, hein ?)
Pourquoi faire simple, alors qu'on peut faire compliqué ?

Ayou

  • Waffou
  • Messages: 783

Nao/Gilles

  • V
  • Waffou
  • « And I'm floating in a most peculiar way... »
  • Messages: 616
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #65, le 30 Novembre 2005 à 18:32 »
Je suis en train de jeter un oeil sur les qcm écrits de 2004...
Niveau 1 j'ai déjà plus de la moitié de faux :-/
Niveau 2 c'est mieux : 7 erreurs pour 22 questions (enfin comme j'ai pas les réponses, je me suis juste servi de JWPce pour vérifier...). Je suppose que j'aurais pu l'avoir ce niveau-là, mais vu que c'est juste un sample de l'exam complet...

J'ai jamais aimé les exams, je viens de me rappeler pourquoi :mdr:
Where we can gaze into the stars...
And sit together, now and forever,

For it is plain as anyone can see...
We're simply meant to be.

Kamen

  • Waffou
  • What lies behind the mask...
  • Messages: 8 012
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #66, le 30 Novembre 2005 à 19:15 »
ではあるまいか? Ce ne serait pas? Bref, une tournure en mai.
Pour せい, j'ai retrouve. C'est un truc que je n'utilise pas, mais que je comprends quand je le vois, c'est assez evident en fait. C'est derive du sens premier (etre de la faute de) :
高い化粧品を使い始めたら、気のせいか肌がきれいになった。
Depuis que j'ai commence a utiliser de couteux produits de beaute, ma peau est devenue plus belle, mais ne serait-ce pas du a mon enthousiasme? (la trad est boiteuse, mais l'idee, c'est qu'on fait porter la responsabilite sur 気 sans en etre sur)
Plus simple :
風邪を引いたせいか、疲れている。: Je suis fatigue, peut etre a cause d'une grippe?

Voila voila. My GOWD, je le sens mal cet exam pourri. Pourquoi le 一級 est si difficile???!!! Je vous le demande.

Ceci dit, contrairement a Tinou, la partie qui devrait me faire gagner des points, c'est la comprehension ecrite. Je lis vite, je traduis vite, je comprends bien. La grammaire, par contre...  :unsure: Si ce n'etaient pas des tournures datant du VIIeme siecle, j'aurais surement plus de facilite.
永遠に、あなたのモノ・・・

Khiryu

  • Waffou
  • Messages: 1 026
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #67, le 30 Novembre 2005 à 20:27 »
Sympa les samples. J'ai jeté un oeil aux niveaux 2 et 3. Bon ben le 3 avec concentration et révision c'est possible, autant le 2 va falloir bien replonger dans les Kanji, bref c'est pas pour moi tout de suite. Par contre dingue ils ont vraiment mis des trucs vicieux des fois même a petit niveau (enfin relativement, quoi), c'est plus tordu que certains de mes partiels...

tinou

  • Waffou
  • Messages: 7 367
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #68, le 1er Décembre 2005 à 13:30 »
Pour Seika, en fait c'est comme Sei (la faute de ...), sauf que l'on peut utiliser une conclusion bonne, la ou -sei dénote une conclusion mauvaise, une issue pas cool...

Désolé je suis dans un cyber café tout pourri, sans les polices japonaises...
"Honey badger don't care"

Kamen

  • Waffou
  • What lies behind the mask...
  • Messages: 8 012
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #69, le 1er Décembre 2005 à 13:53 »Modifié le 1er Décembre 2005 à 14:20 par Kamen
Oki, pour seika c'est donc bien ce que j'ai precise... Ceci dit, l'usage est legerement different du contre-emploi de おかげ (okage) qui lui est purement ironique. Bonnes revisions!

Sinon, pour les courageux de ce dimanche, on ne pourra se croiser qu'avant l'examen, pas apres... Ayou finit a 16h00 maxi, Tinou vers 17h00 et moi vers 17h45. Ca risque d'etre long de s'attendre (surtout pour Ayou en fait).
永遠に、あなたのモノ・・・

Ayou

  • Waffou
  • Messages: 783
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #70, le 1er Décembre 2005 à 14:29 »
Ah mince je croyais que c'était le matin... Je n'ai toujours pas retrouvé ma convocation !!!!!!! ^^'

Kamen

  • Waffou
  • What lies behind the mask...
  • Messages: 8 012
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #71, le 1er Décembre 2005 à 14:33 »
Euh, ca commence a 14h00 pour tous les niveaux, il faut etre present a 13h15, et la convoc est indispensable... :whistling2:
永遠に、あなたのモノ・・・

Ayou

  • Waffou
  • Messages: 783
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #72, le 2 Décembre 2005 à 00:01 »
bakamoua...
: Thursday 01 December, 14:34:15
J'ai retrouvé ma convocationnnnnnnnnnnnnn, bon ok tout le monde s'en fout même moi dans un sens mais spo grave :D

Kamen

  • Waffou
  • What lies behind the mask...
  • Messages: 8 012
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #73, le 3 Décembre 2005 à 12:59 »
Messieurs, je vous souhaite bonne chance, bon courage et a demain. Je n'ai plus la force de reviser comme un malade, je vais me jeter sur SoulCalibur III. (on fera un peu de grammaire quand meme plus tard).
みんなさんが合格するように祈ってやまない:)
永遠に、あなたのモノ・・・

Ayou

  • Waffou
  • Messages: 783
Et le Nouryokushiken fut...
« Réponse #74, le 3 Décembre 2005 à 18:53 »
J'ai pu de tête, en fait je pourrai approcher le niveau 4 mais je n'ai pas assez de vocabulaire et je ne suis pas assez fort en grammaire. Là par contre côté kanji du niveau 4 j'ai presque tout bon à chaque fois, ce n'est pas trop dur. Côté compréhension, j'ai peur de la qualité de la cassette, celles que j'ai pu tester c'était vraiment la cata pour comprendre ^^'
Allez, demain soir à la même heure on en parlera plus ^^'