Bof pourquoi? On paierait beaucoup plus cher. Kana fait du bon boulot avec les shounens, GC fait du très mauvais boulot souvent, avec les adaptations graphiques par exemple. Angel Heart et Episode Gay ont fait couler de nombreux kilooctets de plaintes sur les forum... Cases coupées en deux, dessins cachés, planches inversées...
Kana n'est pas tout blanc non plus, mais a quantité de défaut égale, je préfère payer 5 euros que 9...
Ca dépend du traducteur.
Kana fait de la merde sur Yu-Gi-Oh! (le premier traducteur était déjà pas fortiche mais le dernier en date, c'est pire que tout).
Quand je dis de la merde, c'est lisible pour le grand public, mais quand on voit les putains d'erreurs, on se demande où ils vont chercher leur traducteur qui ne sait même pas lire des katakanas correctement (Armor Lizard chez Kana ça donne "Amar RIZARD" et on trouve des erreurs de ce type toutes les 2-3 cartes). Le traducteur qui confond "Kami" et "Kami-sama", et donc qui nous collent des "Le Dieu", alors qu'il faudrait lire ton dieu (sans D, c'est censé être un dieu car y'en a 3, pas le Dieu). Des erreurs grossières qui peuvent être visiblement avec le dessin. Par exemple, on lit trois fois le nom du même objet (Clé Millénaire de mémoire) dans 3 cases qui se suivent alors qu'on voit bien que ce sont 3 objets différents sur le dessin, ils peuvent pas avoir tous les 3 le même (Anneau, Hache et Clé). Isis qui est écrit "Aisis", pourtant Isis c'est connu comme nom... Aibou qui devient "l'ami", lol. (autant laisser Yûgi dans ce cas, voir mettre "Partenaire", c'est déjà plus proche. "DIABOUNDO" (alors que si on vérifie dans les trucs officiels, c'est bien écrit "Diabound") et alors que, justement, Mahado est écrit Mahado, Kana l'écrit Mahad (pourquoi virer le o là alors que personne ne le vire, contrairement à Diabound ?). Quelques phrases aussi incompréhensibles.
Sur Yû Yû Hakusho, je n'ai pas grand chose à dire, à part l'illisible police de caractères du volume 1, c'était plutôt pas mal. Sur Yu-Gi-Oh!, j'aurai préféré un éditeur (ou alors, traducteur) plus compétent, même si je devais payer plus cher.
A part quelques erreurs, Saint Seiya à l'air pas mal non plus, mais preuve que ce n'est qu'un coup de chance (faut tomber sur un bon traducteur, et ceux actuels ont l'air bidons. J'ai un ami qui a trouvé plein de problèmes du même genre que les Yu-Gi-Oh! dans ses Meitantei Conan, voir des fois des noms complètements changés à cause d'un changement de traducteur qui n'a visiblement même pas fait l'effort de lire les anciens volumes).
Perso, je préfère "J'ai Lu". Même s'il y a au moins autant d'erreurs (quoi qu'en général, c'est plutôt des adaptations ratés des noms des tirs), au moins, ils sortent en général un volume par mois (même si le papier est un peu moins bien), contrairement à Kana qui sort en général un manga tous les deux mois, mais comme je n'y vois pas de meilleurs traductions, autant prendre le plus rapide).
Maintenant, comme on entend à la radio, "c'est juste mon avis".
Pour l'image du CD du Radio Drama, je la trouve aussi très belle, ça laisse de l'espoir
:)