Nouvelles:

Bonjour ! ^^

J'ai migré le forum sur un logiciel à jour : retour aux sources, avec SMF  :mrgreen:
Les mots de passe ont en revanche sauté, il faut faire un rappel via le formulaire associé : https://potesnroll.com/index.php?action=reminder
En cas de problème, contactez moi par mail / Messenger / WhatsApp / etc.

Kianouch

 :pnr2:

Menu principal

Actualité/Critiques JV Multi-platform (X360/PS3 Only)

Démarré par 999, Vendredi 25 Mai 2007, 18:13:35

« précédent - suivant »

Wingman

Citation de: ubaj le Lundi 24 Décembre 2007, 11:54:53Un peu vide les décors!
Sinon marrant comment ils ont écits Freeza (ils font fait du texto).

C'est pas comme ça que c'est écrit version US ? Il me semble que si

AZB

Citation de: Wingman le Lundi 24 Décembre 2007, 14:26:39C'est pas comme ça que c'est écrit version US ? Il me semble que si

Il me semble aussi mais bon ils sont un peu débiles d'avoir fait ça vu que Freezer c'est anglais à la base... A moins qu'ils ne l'aient changé justement parce que ça faisait con d'avoir un perso avec un nom de congélateur  :mrgreen:
Si ça ne marche pas comme vous voulez, plaignez-vous jusqu'à ce que vous obteniez satisfaction :o

Hiei-

S'ils l'avaient transcris littéralement, ça aurait donné "FURIIZA" (フリーザ).

Et ce n'est pas équivalent à Freezer (フリーザー), qui a un "allongement de syllabe" en plus (aucune idée de comment on appelle ça officiellement ;-; C'est comme l'autre que j'appelle le "petit tsu" lol).

C'est le même cas que Kira (キラ) et Killer (キラー).

D'ailleurs, on connaît au moins la vraie retranscription ?

Je crois que j'avais vu Frieza de mémoire dans les jeux ? (mais je ne suis plus sûr)

David


tsubi

Graphiquement il a l'air pas mal du tout ^^ Pour le système de combat faudra voir, j'connais pas assez bien les différents jeux pour dire ce que je préférais :sweatdrop:
M'enfin ça donne envie :)

Citation de: Hiei- le Mercredi 26 Décembre 2007, 01:29:40C'est comme l'autre que j'appelle le "petit tsu" lol).
Oui on m'appelle? :P

AZB

Citation de: dd2902 le Mercredi 26 Décembre 2007, 07:05:26un petit trailer du prochain DBZ  :coucou:

Mais ça va pootrer un max  :mario:

Citation de: Hiei- le Mercredi 26 Décembre 2007, 01:29:40S'ils l'avaient transcris littéralement, ça aurait donné "FURIIZA" (フリーザ).

Et ce n'est pas équivalent à Freezer (フリーザー), qui a un "allongement de syllabe" en plus (aucune idée de comment on appelle ça officiellement ;-; C'est comme l'autre que j'appelle le "petit tsu" lol).

Je ne vais pas te contredire là-dessus vu que j'y connais strictement rien, mais à mon avis la vraie orthographe occidentale ne peut être que "Freezer", avec un frère qui s'appelle Cooler et un père qui s'appelle Cold je vois pas comment il pourrait en être autrement  :sweatdrop:
Si ça ne marche pas comme vous voulez, plaignez-vous jusqu'à ce que vous obteniez satisfaction :o

Amir

Citation de: Aioriaiszebest le Mercredi 26 Décembre 2007, 13:01:43Je ne vais pas te contredire là-dessus vu que j'y connais strictement rien, mais à mon avis la vraie orthographe occidentale ne peut être que "Freezer", avec un frère qui s'appelle Cooler et un père qui s'appelle Cold je vois pas comment il pourrait en être autrement  :sweatdrop:
C'est ce que je pensais aussi, mais je suis pas non plus grand connaisseur de l'univers DBZ.
Sinon merci pour la leçon de lecture Hiei, je pensais pas que le tsu changeait autant de chose dans la signification (ça me fera toujours autant planer la transcription de mots anglais dans le japonais).

Le jeu est bien speed sinon!!

Hiei-

La sorte de tiret (ー) allonge la lettre qui est devant, donc si t'as un "a", ça en donne deux, comme dans "PAWAA" (パワー), et en général les deux "a", ça donne "er" en US, donc POWER".

Le petit tsu (ッ), il double la lettre qui est derrière, comme dans "Sakkaa" (サッカー), ici il double donc le "k" de "ka".

AZB : Possible. Possible que ce soit juste aussi un clin d'oeil, et que "Cooler" s'écrive sans le tiret aussi, ce qui ne serait donc pas non plus équivalent à "Cooler" mais à "Coola". Après moi, et DBZ. Mais bon, niveau écriture, je l'écrirais "Freeza" perso" (comme je n'écrirais pas "Killer" mais "Kira").

D'un autre sens, la plupart des noms viennent de légumes ou de fruits donc c'est possible (comme Saiya => Yasai [Légumes], et Tsufuru => Fruits).

Enfin voilà, je répondais juste à la question du "ils ont fait du texto" :)

Amir

SFIV le dragon punch de la mort (j'adore le commentaire en dessous de la photo)
http://www.gameblog.fr/news_3482_ryu-leve-la-patte
Spéciale dédicace à Kamen pour le le kimono super moulant. :harhar:

squekky

 :mdr: Le commentaire

En attendant j'ai releve que le jeu n'etait qu'a un 1-2 % dans son devellopement. Donc il promet si je peux me permettre.
You're pretty when i'm drunk.

Kamen

Citation de: ubaj le Jeudi 27 Décembre 2007, 22:50:22SFIV le dragon punch de la mort (j'adore le commentaire en dessous de la photo)
http://www.gameblog.fr/news_3482_ryu-leve-la-patte
Spéciale dédicace à Kamen pour le le kimono super moulant. :harhar:
Fabuleux en effet, je le savais depuis toujours que Ken et Ryu avaient une relation ambigue! :hypocrite:
永遠に、あなたのモノ・・・

Battos


squekky

ouais des persos bonus comme pour le 2.

Mais bon avec le live dans 4-5 mois apres la sortie on te demandera de débourser 500 credit pour avoir l'un ou l'autre sur ta console au moins pas de jaloux.

Mais bon j'espere que cela ne gachera pas l'histoire du jeu.
You're pretty when i'm drunk.

tinou

J'ecoute le podcast Gameblog.fr de la semaine la...

Ca marche fort pour eux, ils annoncent 14.4 millions d'auditeurs!
"Honey badger don't care"

AZB

Citation de: Battos le Jeudi 10 Janvier 2008, 07:26:28Soulcalibur 4 : Episode "Heiiiiiiing ?".

P'tain, ils auraient pas pu faire l'inverse, nan? ( parce que les Gon-likes injouables, merci bien :vomit: )
Si ça ne marche pas comme vous voulez, plaignez-vous jusqu'à ce que vous obteniez satisfaction :o