Re : Re : Re : Re : Re : Re : [Saint Seiya] The Hades*Chapter-Inferno (MAJ régul
Reply #1593 –
Après je vais pas dire "frère" tout seul car ça veut rien dire, frérot comme Darkie avait mis pour FMA, ça me convient pas (pour moi, ça a une connotation de "plus petit que soi"). Après, perso, ça me choque de voir justement un nom alors que le dialogue ne le dit pas (sauf exception) mais bon, tout ça n'est qu'une question de goût.
Et quand Kyôsuke (KOR) appelle Madoka "Ayukawa", tu mets peut-être "Ayukawa" ?
Là c'est l'adaptateur qui se met en jeu... Au Japon, appeler quelqu'un qu'on connaît par son nom de famille est respectueux. En France, c'est insultant. You do the math...
J'ai vaguement survolé, en gros, je soutiens a fond le travail d'adaptation réalisé par Nao et Kamen. Les traducteurs de manga de chez delcourt devraient en prendre de la graine (je pense notamment a Nana, qui est plein de japonismes non traduit tres saoulants).