Aller au contenu principal
Sujet: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise (Lu 7849 fois) sujet précédent - sujet suivant

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #15
Sérieux?  :unsure:
Si ça ne marche pas comme vous voulez, plaignez-vous jusqu'à ce que vous obteniez satisfaction :o

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #16
Petit aparté, pour "kiffer"

Kiffer : aimer, apprécier en français est détourné de l'allemand, du verbe kiffen pour être exact qui veut dire fumer de la drogue.
Kiffen quant à lui viendrait du mot arabe kif : hashish

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #17
Chut fallait pas leur dire  :hypocrite:
This is ma jolie signature

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #18
Je rejoins Kian, j'utilisais "couramment" le mot "kiffer" à la fin du collège ou au début du lycée, soit il y a une dizaine d'année en gros.

EDIT : Du mot "hashish", il nous est parvenu un autre mot, tout "français" celui là : assassin.
                             

 

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #19

Ah bah pour une fois que je sais quelque chose, je dois me taire ? :o
Non mais :o

J'ai entendu l'expression kiffer depuis que j'étais au lycée à Paris, soit il y a une dizaine d'années aussi.

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #20

EDIT : Du mot "hashish", il nous est parvenu un autre mot, tout "français" celui là : assassin.


Mais le terme "assassin" ne vient pas justement de la langue arabe ?

EDIT :

C'est ce qu'il est dit ici en tout cas.

Ca me fait penser à Assassin's Creed tout ça  :sweatdrop:

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #21
Putain, je parle chinois ou quoi ?... :sweatdrop: "Hashish" est un mot arabe et nous a donné "assassin".
                             

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #22

De toute façon, faut être honnête, QUI de nos jours utilise les mots "courriel" et "pourriel" à la place d'e-mail et spam?  :whistling2:

Pourriel, je n'ai jamais entendu parler, mais courriel on l'utilise assez régulièrement dans le milieu universitaire, à côté d'e-mail. Personnellement je ne vois pas où est le problème, du moment que c'est pas trop mal trouvé et qu'on ne change pas un mot en une expression de cinq. :bah:

Par contre, pour les mots djeunz/barakiens, là je ne supporte pas.  :lac:

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #23
De toute facon chaque région garde une identité dans sa facon dont les gens s'expriment.

Sans voulour caricaturé car c'est vrai mais dans le sud le provencal est mélangé au francais.
Ainsi on trouve des mots comme :

Gaminote : dérivé de Gamin mais qui correspond à des enfants de 8-12 ans

Pitchoun : un enfant de 5-6 ans.

Et c'est partout pareille ici en Nouvelle Caledonie j'ai droit à L'engin ou Longin qui ne veut rien dire à part apporté une intonation dans la phrase pour montrer son etonemment ou sa stupefaction.
Ou alors Karesine qui ici est le mot pour un whisky mal distillé, ou bien encore prendre une douille qui veut dire qu'on c'est pris une defaite.

Dans le sud ouest idem avec des expression bien profonde comme fast cagate ( pas sur de l'ortho)  qui literralement veut dire tu m'emmerde à un certains point.
You're pretty when i'm drunk.

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #24
Citer
Dans le sud ouest idem avec des expression bien profonde comme fast cagate ( pas sur de l'ortho)  qui literralement veut dire tu m'emmerde à un certains point.

Je l'ai beaucoup entendu de la part des audois cette expression^^

Y aussi "caboulbe" pour cacahuète, "se faire embusquer" pour se prendre une murge dans une soirée pas prévue pour ça, enfin, ce genre de trucs, ça me reviendra au fur et à mesure^^

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #25

Putain, je parle chinois ou quoi ?... :sweatdrop: "Hashish" est un mot arabe et nous a donné "assassin".


Au temps pour moi. J'avais compris la phrase à l'envers  :D .

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #26
Citer
Au temps pour moi. J'avais compris la phrase à l'envers :D .


No problem cow-boy. ;)



Ce qui m'a surpris en arrivant dans le 06, c'est la quasi inexistence d'expressions locales et surtout (!) l'absence d'accent. ^^
                             

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #27

Ce qui m'a surpris en arrivant dans le 06, c'est la quasi inexistence d'expressions locales et surtout (!) l'absence d'accent. ^^


Chistole qui est, semble-t-il, un terme voulant dire bourré dans l'ancienne langue locale. Mais c'est surtout usité dans le milieu de la restauration. Pour ce qui est de l'accent c'est vrai qu'il se perd mais c'est aussi vrai qu'ils ont une manière bizarre de dire rose ou jaune.

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #28
dans le sud on ajoute un e à pneu se referait au sketch de bosso, et pour rose on prononce roze en roulant le r.

Apres pour les alpes maritime il n'y a pas de particularité linguistique forte à la difference de la provence, bretagne, Nord ou encore alsace lorraine.

De plus cette proximité avec l'italie et cette classe uppé n'aident pas à une affirmation d'une langue.
You're pretty when i'm drunk.

Re: Les nouveaux mots de la langue "cagole" francaise

Répondre #29
Je n'ai même pas remarqué pour le "rose" et "jaune". Quant à "christole", je n'ai jamais entendu ce mot. :sweatdrop:


EDIT : Oui, mais même dans l'arrière-pays, je n'ai pas trouvé vraiment d'accent. Je ne m'attendais pas à cette totale absence. :)