Merci beaucoup Kamen, Nao et Yagami pour ces scripts !! (j'ai oublié personne ?)
Idem, les gars vous avez fait un super boulot et je tiens à le souligner.
Merci, car ces oavs avec des phrases bien tournées, sont déjà moins fades.
Pour dire, j'ai même retrouvé une certaine exitation. ( je précise que je les avais vu avec d'autres scripts, et j'avais été trés déçu...comme quoi )
Pour la peine je vous fais ma critique :
:harhar:OAV 3 :Pour commencer par un petit bémol
^^, la longueur de certaines phrases dépassent mon écrant, c'est pas top grâve mais je voulais juste le signaler.
:sweatdrop: ( exemple, pendant le résumé )
Sinon, il y a une phrase qui m'a marquée !
:wub:"
on dit que sa musique faisait les délices du Pope et des chevaliers d'or, et que sa douce mélodie guérrissait le coeur de ceux qui souffraient "
Mon dieu que c'est bon !
:w00t2: Ca mérite un Oscar, c'est bien moins plat que ce que j'ai vu ailleur, et ça me redonne une pêche d'enfer car j'accorde beaucoup d'importance à la manière dont les phrases sont tournées quand je lis une VO, et là...c'est du grand art.
:yaisse: Allez, une dernière l'épisode 3.
"
Eurydice, je serai toujours avec toi. Je continuerai à jouer pour toi, même par delà la mort. "
Là je vous dis carrément un grand merci.
Pourquoi ?
Tout simplement car ce passage m'a toujours déranger pendant la lecture du manga.
Je n'ai jamais trouvé trés fin qu'Orphée s'adresse à sa bien aimée en lui disant " même si un jour
tu meurt, je continuerai à jouer pour toi "
:sweatdrop: faut avouer que c'est pas trop romantique... en plus Orphée avait dû oublier de toucher du bois en disant celà !
^^ ( le type qui porte déjà pas la poisse !
:mdr2:Non non, " par delà la mort " c'est bien mieux, d'ailleur je n'aurai jamais trouvé aussi bien.
Donc voilà, je suis aux anges.
Maintenant j'avoue qu'il y a juste de trois petits détails qui me fond tiquer de temps en temps ( par exemple quand Hades libère Eurydice c'est écrit :
Eurydice mon amour alors que l'oreille n'entend qu'un simple
Eurydice.
Idem, quand Shun se relève à l'appel de son frère, c'est écrit
Ikki à la place de
grand frère .
C'est des broutilles mais j'avoue qu'à la première lecture ça fais bizzarre, pourtant je ne suis pas japonisant .
:mdr:Voilà pour ma critique de cet épisode, je vais m'empresser de faire celle du 4 car mes impressions sont encore meilleurs ! ( je parle pas pour l'animation
:sweatdrop:, juste de vos sous-titres hein... )
^^