...
Ok, faîtes comme vos voulez.
Ok, faîtes comme vos voulez.
Ah, bien désolé, mais il me semble que tu utilises là la traduction chinoise (qui vaut bien des slips trempés pour ceux qui achètent des coffrets hong-kongais ), il me semble que les 2 premiers kanjis caractérisent le troisième, ce n'est donc pas le guerrier qui est saint, mais le combat, il faut donc traduire : le soldat flèche-étoile (n'oublie pas qu'en japonais Seiya c'est la flèche étoilée, et non pas l'étoile fléchée) de la guerre sainte, donc en bon français :
Le moudjahiddin "flèche étoilée".
Si c'est pas un titre qui pète, ça...
Juste pour dire que j'ai verifie le super jump ce week end (numero 18) et que ya rien dedans...